前几天去上海办签证,办完跟朋友一起回虹桥机场准备走,我们航班起飞时刻前后就隔十分钟。
朋友姓“薄”,排队过安检时,他看着自己的登机牌:
说,我记得很早之前东航就是“BAO”,后来改成了“BO”,不知道怎么回事这几年又变成了“BAO”。
我站旁边觉得此事不该,就赶紧查了一下。
“薄”是多音字,比如báo——薄片、薄薄的一层;还有bò——薄荷,这个音专为薄荷及其衍生物而生,再无他意;而做姓时,读bó——当然除了做姓,还有义薄云天、薄情寡义等等。
这真的不是什么大事,但我觉得还是有损东航形象,便去问东航,对方很快回复:没写错,我们就是用的身份证,填写的也是中文名字,应该是中航信离港系统的编译错误。
趁着飞机还没起飞,我又找到中航信——措辞更加谨慎:
航信的朋友回复也很快,说马上去调查,等他消息——目前仍在等待中。
但我很好奇几件事,比如过去“薄”姓旅客有没有注意到自己登机牌的姓氏是错误的?比如如果有人发现了,有没有什么渠道去反馈?而接到反馈的人或部门,到底重视不重视?
如上所述,这真的只是一件小事,一个拼音而已,没耽误谁出行。但正因为它小,小到几乎没人会去较真,才更容易一错就是很多年。
汉字姓氏的一音一读,本就是中华文化里很具体、很日常的一部分。假如这都能视而不见,见而不改,确实有损中国民航的形象,最主要的是——这应该也不难改。
就只有“薄”一个字吗?不见得。我又查了一下,列举了一些可能出现错误的多音字姓:
当然了,在这个问题上肯定有相应领域专家,我只是多去查了一下,可能有错误,可能不全面,只是希望能够引起咱们自己行业重视,非专业解读姓氏读音,盼理解。
其实我觉得各个领域的打工人们,都会开一句自己行业的玩笑话,关于“草台班子”。
只是很多时候,这种草台班子论调大多源自人性的复杂和局限。
但登机牌这个事不一样。
身份证上写的是汉字,系统转出来的是拼音,“薄”做姓时到底是转成“BAO”还是“BO”,不取决于哪位员工今天状态好不好,只取决于字库里那一行代码写的对不对。
人的错误会随机出现,系统的错误会精准复制——每一位薄女士、薄先生,无论从哪个机场出发、坐哪家公司的航班,拿到的都是同一个错误。
可反过来说,人的错误纠正一个是一个,系统的错误只要改一次,就永久改好了。
成本这么低,收益这么明确,为什么多年没人想着改?
我猜不是没人发现。是发现的旅客觉得「算了,不耽误登机」,是接到反馈的柜台觉得「这不归我管,谁爱管谁管」,是转到后台的工单在几个部门之间转了一圈,谁也不知道字库归谁维护,最后不了了之。
每一个环节都没有恶意,每一个环节都在放行,错误就这么理直气壮地活了下来。
咱们民航这个行业,对「大事」的敬畏全世界有目共睹——大事小事都有相关法律规范,都有人在盯着。
但一个行业的专业,不该只体现在安全纪录上,也该体现在一张登机牌的两个字母上。
孔子讲「正名」,落到最后是一句:君子于其言,无所苟而已矣——对自己写下的字,不苟且。
那既然我们安全上,向来一丝不苟,那名字上,也别得过且过。愿下一次,诸位薄女士、薄先生低头看登机牌,两个字母端端正正,印着的是——BO。
来源:微信公众号“停机坪”(id:tingjiping789),作者:停机坪大表哥